Foro ADAM Madrid
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
24/05/12, 20:15:52

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
Buscar:     Búsqueda Avanzada
96.830 Mensajes en 5.164 Temas por 775 Usuarios
Último usuario: AliceKLR
* Inicio Ayuda Buscar Calendario Ingresar Registrarse
Foro ADAM Madrid  |  Cultura oriental  |  Anime  |  Tema: Traduccion de bleach,doblajes 0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema. « anterior próximo »
Páginas: [1] 2  Todos Ir Abajo Imprimir
Autor Tema: Traduccion de bleach,doblajes  (Leído 1036 veces)
Ryoga
Soci@ nº 129
Socio
Piloto de Mechas
****
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 2.199


¿Cuando fue 1+1?La respuest es el fantastico Ralph


« : 17/04/07, 23:30:07 »

Ayer, MisionTokyo dio a conocer el doblaje de Bleach y por la tarde se oyó en su radio un par de ejemplos del doblaje que están haciendo. Aquí dejamos los dobladores conocidos y sus personajes:

Ichigo Kurosaki: Sergio Zamora. Le puso voz a Legolas en El Señor de los Anillos y es el doblador habitual de actores como Jude Law, Matthew McConaughey, Colin Farrell, Josh Hartnett o Matthew Broderick. En anime, fue Kaneda en el primer doblaje de Akira.

Rukia Kuchiki: Belén Roca. Fue Arwen en El Señor de los Anillos y la escuchamos doblar frencuentemente a actrices como Liv Tyler, Juliette Lewis o Claire Danes. En Catalunya es una voz conocida entre los otakus ya que dobló a Miaka Yuuki en Fushigi Yuugi o a Chun Li en Street Fighter II V entre otros personajes.

Orihime Inoue: Núria Trifol. La característica voz de Nuria Trifol es bien conocida por los aficionados al anime aunque también tiene una amplia participación en el cine ya que dobla habitualmente a actrices como Keira Knightley, Natalie Portman o Jennifer Garner y en la televisión ya que es la voz de Kim Possible. En anime la hemos escuchado doblando a personajes como Maya de Evangelion, Utena, Kotori en X o Chii en Chobits.

Uryuu Ishida: Óscar Muñoz. Dobló a Frodo en El Señor de los Anillos, Anakin Skywalker en los Episodios II y III de Star Wars y a Mike Hanigan en Friends, además de ser ya la voz habitual de Elijah Wood y Hayden Christensen. En anime le hemos oído como Kurogane en la película de Tsubasa Reservoir Chronicle aunque seguramente será más conocido entre los otakus catalanes ya que es la voz de Shinichi Kudo en Detective Conan, Tatewaki Kuno en Ranma 1/2, Kurama en Yu Yu Hakusho, Yamsha en Dragon Ball, Kyô en Fruits Basket o Van Fanel en Escaflowne.

Yasutora Sado (Chad): Oriol Rafel. Le recordaréis ya que dobló a Kenshiro en la película de El Puño de la Estrella del Norte o más recientemente a Vincent Valentine en Final Fantasy Advent Children, aunque lo más probable es que este actor sea algo más conocido en Cataluña ya que dobló al inolvidable androide A-16 en Dragon Ball, Parn en Record of Lodoss War, Mousse en Ranma 1/2, Fei Long en Street Fighter II V o Terryman en Musculman.

Kon: Aleix Estadella. Es Merry en El Señor de los Anillos, Rufus en Kim Possible y Frank Jr. en Friends. En castellano le hemos oído doblar en animes como Fruits Basket (a Kyô) o la serie de X (a Sorata) y en catalán es ampliamente conocido ya que ha prestado su voz a personajes tan conocidos como Trunks en Dragon Ball, Ryoga en Ranma 1/2, Rukawa en Slam Dunk, Inu-Yasha, Folken en Escaflowne, Ace en One Piece o Tamahome en Fushigi Yuugi.
En línea
Ryoga
Soci@ nº 129
Socio
Piloto de Mechas
****
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 2.199


¿Cuando fue 1+1?La respuest es el fantastico Ralph


« Respuesta #1 : 17/04/07, 23:53:15 »

lo encontre por ahi y me parecio bien postearlo, yo me alegro de q sean doblajes q la mayoria han doblado en cine de exito como el señor de los anillos
En línea
Aruku
Soci@ nº 51
Socio
Protagonista de un Anime-Harem
*******
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 8.262


¡Dame trocitillos de estrella ricos!


« Respuesta #2 : 18/04/07, 10:13:24 »

Q vengan del cine es lo de menos, lo importante es q tengan experiencia en anime.
Parece un buen reparto, pero supongo q los catalanes les gustara mas. Veremos.

PD: Y luego dice q a el no le gusta esto, y q es un tio normal para q la novia no le deje. Blah blah blah... XD
« Última modificación: 18/04/07, 10:13:43 por Aruku K. Fuosu » En línea

¡ÚNETE AL MOVIMIENTO ZEITGEIST Y AL PROYECTO VENUS!
http://www.thezeitgeistmovement.com/
Ryoga
Soci@ nº 129
Socio
Piloto de Mechas
****
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 2.199


¿Cuando fue 1+1?La respuest es el fantastico Ralph


« Respuesta #3 : 18/04/07, 10:24:10 »

eso significa q no te consideras normal? q vea una serie o dos significa q no soy normal? bueno si lo q kerias era picarme lo conseguiste
En línea
Shinji "Triple H" Lee
Soci@ nº 54
Socio
Alquimista Nacional
*****
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 4.083


The Hentai's King


« Respuesta #4 : 18/04/07, 12:14:03 »

La voz de Ichigo me convence, porque yo vi Akira con el doblaje original y era muy buena voz.
En línea



Hail to the King, babies... The Hentai's King.
obi
Piloto de Mechas
****
Desconectado Desconectado

Mensajes: 2.396


Vuestra existencia es indiferente y prescindible


« Respuesta #5 : 18/04/07, 13:48:32 »

q vea una serie o dos significa q no soy normal?

Depende de para quien, bienvenido al mundo real
En línea



No la he hecho yo, pero se sale XD

(\_/)
(°_°)
(> <) <- This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.
Ryoga
Soci@ nº 129
Socio
Piloto de Mechas
****
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 2.199


¿Cuando fue 1+1?La respuest es el fantastico Ralph


« Respuesta #6 : 18/04/07, 14:29:34 »

ya weno el pobre aruku debe sentirse un marginado sicial o algo asi para pensar eso no se
En línea
mxxs
Visitante
« Respuesta #7 : 18/04/07, 20:26:26 »

xo ryoga q dices?
En línea
Gaoka
Socio
Pirata Espacial
***
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 1.804


Miauh?! nuuu CUACK!


WWW
« Respuesta #8 : 18/04/07, 21:25:42 »

El doblaje ami me parece muy de "pelicula" Ichigo queda bastante bien, pero rukia demasiado adulta, chad tambien queda bastante bien al igual que kon. Inoue, pse, tiene un pase. Pero en general no esta mal (bastante mejor que el de naruto, por ejemplo)


PD: paso de entrar en debates estupidos, pero solo una pregunta... ¿que es para vosotros alguien normal?
En línea

alfonfer
Soci@ nº 67
Entrenador Pokemon
**
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 387

Algun dia os alcanzare!!! sere un dopado mas!!


« Respuesta #9 : 18/04/07, 21:54:24 »

Joe almenos un doblaje decentillo pero a ver como queda censurado q veras..... van a kitar la gracia a la serie.


PD: paso de entrar en debates estupidos, pero solo una pregunta... ¿que es para vosotros alguien normal?

Mira Gaoka no es kien es alguien normal o no , es simplemente reconocer como eres de verdad y no avergonzarte de ello y ya ta,lo que pasa que hay gente q no es capaz de reconocerse como es pk cree que el ser algo que esta discriminado por la sociedad (y cuando digo sociedad digo todos los que no somos nosotros) puede no ser bueno, de hay viene el no tener personalidad y nisikiera saber defenderla.
En línea

mxxs
Visitante
« Respuesta #10 : 18/04/07, 22:05:32 »

admiro tus palabras, yo lo e dixo mi veces, me considero una persona tremendamente normal con novio tmb muy normal, aunq no os lo creais

raro es el tio q entra en su universidad y mata mucha gente, weno, raro no, viviendo donde vive, es de lo mas normal, seria raro si pasase aqui en España
En línea
Gaoka
Socio
Pirata Espacial
***
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 1.804


Miauh?! nuuu CUACK!


WWW
« Respuesta #11 : 19/04/07, 23:50:43 »

Joe almenos un doblaje decentillo pero a ver como queda censurado q veras..... van a kitar la gracia a la serie.

Pues las pocas frases que han soltao estan cargadas de "joder" "cabron" "hija de..." xD
En línea

Aruku
Soci@ nº 51
Socio
Protagonista de un Anime-Harem
*******
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 8.262


¡Dame trocitillos de estrella ricos!


« Respuesta #12 : 20/04/07, 10:44:17 »

Weno, aqui podeis oir las primeras frases en castellano. El audio esta sacado de la radio y montado por un chaval, de ahi la calidad.
http://feeds.feedburner.com/~r/RamenParaDos/~3/110117643/escucha-bleach-en-castellano.html

Pero amos, q promete.
Si mirais las siguientes entradas, vereis q Jonu regalara en breve un DVD con los primeros capis, vamos, q ya esta hecho.

PD: Es el blog de Batto. Wink
En línea

¡ÚNETE AL MOVIMIENTO ZEITGEIST Y AL PROYECTO VENUS!
http://www.thezeitgeistmovement.com/
Ryoga
Soci@ nº 129
Socio
Piloto de Mechas
****
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 2.199


¿Cuando fue 1+1?La respuest es el fantastico Ralph


« Respuesta #13 : 20/04/07, 10:54:38 »

las voces estan wapas, pero lo q es la traduccion.....
En línea
Shinji "Triple H" Lee
Soci@ nº 54
Socio
Alquimista Nacional
*****
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 4.083


The Hentai's King


« Respuesta #14 : 20/04/07, 11:55:08 »

La traduccion esta un poco....mal, pero las voces son convincentes. Habrá que esperar para ver resultados definitivos.
En línea



Hail to the King, babies... The Hentai's King.
yagami
Soci@ nº 2
Pirata Espacial
***
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 1.618


Sin comentarios


« Respuesta #15 : 20/04/07, 12:06:19 »

¿Porqué tendría que estar mal la traducción?. No me digáis que lo decís porque la comparáis con la del fansub con la que se ha hecho el montaje para escuchar primero el audio japonés y luego el audio castellana, por favor.
Será que no han traducido Bleach distintos fansubs con  diferentes traducciones en cuanto a expresiones, que a su vez tradujeron de otra traducción en inglés o en otro idioma que alguien del fansub entendiera.
Y con las voces es más difícil, porque hay que adaptar lo que se dice en japonés al castellano en el tiempo en el que el personaje mueve la boca para hablar.
El doblaje pinta bastante bien.
En línea

"In my hand is the creator sword that causes eternal sleep. Heed our pact and heed my command, Animate Earth!!"
Freya_moni
Entrenador Pokemon
**
Desconectado Desconectado

Sexo: Femenino
Mensajes: 319


Si amas perdona, si no amas olvida


« Respuesta #16 : 05/05/07, 12:06:19 »

  Cheesy Que alegria, no van hacer una mierda como en Naruto... me gusta bastante... parece que va ha quedar bien.
En línea

Aruku
Soci@ nº 51
Socio
Protagonista de un Anime-Harem
*******
Desconectado Desconectado

Sexo: Masculino
Mensajes: 8.262


¡Dame trocitillos de estrella ricos!


« Respuesta #17 : 06/05/07, 12:00:59 »

¿Porqué tendría que estar mal la traducción?. No me digáis que lo decís porque la comparáis con la del fansub con la que se ha hecho el montaje para escuchar primero el audio japonés y luego el audio castellana, por favor.
Será que no han traducido Bleach distintos fansubs con  diferentes traducciones en cuanto a expresiones, que a su vez tradujeron de otra traducción en inglés o en otro idioma que alguien del fansub entendiera.
Y con las voces es más difícil, porque hay que adaptar lo que se dice en japonés al castellano en el tiempo en el que el personaje mueve la boca para hablar.
El doblaje pinta bastante bien.

Pues simple y llanamente, porq lo mas facil es quejarse.
Pa q valorar q la adaptacion de los textos a los tiempos sean correctas, o q haya muchos actores y encima q no llevan doblando todo lo q vemos en los ultimos 15 años, si luego podemos quejarnos, q es mas rapido y nos cuesta menos esfuerzo???

Cada vez q leo u oigo q la adaptacion de Bleach es mala... -_-x
En línea

¡ÚNETE AL MOVIMIENTO ZEITGEIST Y AL PROYECTO VENUS!
http://www.thezeitgeistmovement.com/
mxxs
Visitante
« Respuesta #18 : 07/05/07, 01:11:18 »

a mi si me gustaaaa

joder, vosotros no sabreis q es una traduccion mala hasta q veais kung fu sion es español

quilloooooo....
En línea
sasumaru
Noob

Desconectado Desconectado

Mensajes: 2

Soy un vago y no modifico mi profile


« Respuesta #19 : 20/05/07, 16:08:28 »

ya estan haciendo los doblajes? uoh, pero entonces sabeis k kanal va a estrenar bleach en castellano? sera kuatro tmb?
En línea
Páginas: [1] 2  Todos Ir Arriba Imprimir 
Foro ADAM Madrid  |  Cultura oriental  |  Anime  |  Tema: Traduccion de bleach,doblajes « anterior próximo »
Ir a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2009, Simple Machines XHTML 1.0 válido! CSS válido!
Página creada en 0.553 segundos con 20 consultas.